 |
|
|
|
ÑE’Ê - LENGUAS - SPRACHEN - LANGUAGES
|
|
 |
|
|
|
LEY DE LENGUAS: JUAN CARLOS GALAVERNA (08:53)
|
|
|
El senador Juan Carlos Galaverna responde en el senado paraguayo a lo aseverado por el senador Luis Alfredo Gaeggli quien se había opuesto a que se apruebe el anteproyecto de de Ley de Lenguas que reglamenta el Artículo 140 de la Constitución de la República del Paraguay. El senador Galaverna manifiesta su total apoyo a la aprobación de La ley de Lenguas en cuestión.
|
|
 |
|
|
|
ÑE’ÊKÒI - ÑE’Ê ÑEMBO’YKE - CATALAN HA GUARANI (Mokôiha): (07:37)
|
|
”Perro Catalán hablame en castellano” he’ími yma España-guakuéra umi Cataluña-guápe, (España-pe) onoñe’êvape ichupekuéra Cataluña ñe’ême. Yma Mburuvichaguasu Franco aja oñembo’yke mbarete Cataluña ñe’ême. Upérô ha ko’ága peve gueteri España-pe, heta oî umi ndaha’éiva Cataluña-pegua oipotáva oñembo’ykete Cataluña ñe’ê. Heta España-gua ndohayhuietévavoi ha ndohechaporâiva umi Cataluña-gua oñe’êvo iñe’ême. Oñe’êvo guaranígui Paraguáipe Joan Moles oipota jaikua: 1) Umi oñe’êkuaáva guaraníme toñe’ê guaraníme. Los que saben hablar guaraní que hablen en guaraní 2) Ikatéva toipytyvô guaraní ñe’ême. Los de la burguesía que apoyen al guaraní. 3) Tojehai peteî hendáichante, upéva he’ise tojeiporu peteîchagua achegetýnte. Toî omba’apóva taipiaite guarani ñe’ê rehe. Que se tenga una sola forma estandard, eso quiere decir que se un solo tipo de alfabeto. 4) Tojeiporu guarani ñe’ê opa hendápe. Que se use el guaraní en todas partes. 5) Guarani ñe’ê ndahe’iséi jaikova’erâha ñamombojova avakuéra reko rehe manterei. No se debe asociar a la lengua guaraní frecuentemente al indigenismo.
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
ALFREDO LUIS JAEGGLI OMBOTOVE TEMBIAPO (09:59)
|
|
|
Tetä Paraguáipe, ára 23 Jasyporundy 2010-pe, Karai Senador Alfredo Luis Jaeggli, ohechauka ndoipotaiha oñemonéi Ley de Lenguas omohesakä ha omohedátava heta mba'e Vore 140 Tetä Paraguái Kuatiaguasu (Constitucion Nacional del Paraguay) rehegua. Karai Jaeggli oñe'ëháicha ohechauka ndohayhuiha guarani ñe'ë ha guarani reko. He'i ha'e ndikatuiha jajopy ñande rapichápe oñandu hagua oñandu'ÿva. Tetä rayhu ichupe guarä ndaijái va'erä ko Kuatiaguasu ñehesa'ÿijópe. Karai Alfredo Luis Jaegli noñe'ëkuaái guaraníme. Jepe upéva, oï heta Paraguaigua ha tetäambue rupigua noñe'ëkuaáiva guaraníme, ha katu umíva oipytyvö añete ko ñe'ë imbareteve hagua ohóvo. En Paraguay, el día 23 de Setiembre, el Señor Senador Alfredo Luis Jaegli, demostró su desaprobación al Proyecto de Ley de Lenguas, que aclara y establece varios puntos en el Artículo 140 de la Constitucion Nacional del Paraguay. En la forma de expresarse, el Señor Jaeggli evidenció su poco gusto a la lengua y cultura guaraní. Mencionó que no se puede obligar al semejante a sentir (amar, querer) algo que no siente. Afirma que el sentimiento no tiene cabida en el análisis de temas constitucionales. El Señor Jaegli no habla la lengua guaraní (porque no lo adquirió o aprendió). No obstante los hay muchos, paraguayos y extranjeros, que no hablan guaraní pero que sí están realmente en pos del afianzamiento de esta lengua.
|
|
 |
|
|
|
KUAÑATAÎ ALEMANIA-GUA PARAGUAIPE - A GERMAN GIRL IN PARAGUAY (09:53)
|
|
ESPAÑOL: Una chica visitó por primera vez el Paraguay y das sus impresiones acerca de este país. ENGLISH: A German girl visited Paraguay for the first time and gives her impression about the country. GUARANI: Kuñatâi alemania-gua oguahê Paraguáipe sapy’ami ha om’ê hemiandu ohechava’ekue rehe ko tetâme. He’i ha’e ohecharamoite ha ohayhuha kuimba’e Paraguaikuéra ohechaukágui hikuái hemiandu; ndaje Alemania-gua kuimba’e ndaha’éi upéicha. Kurusuveve guejyha Silvio Pettirossi-pe nohechái mba’eve guaranime jehaipyre ha ndoikuaái mba’érehepa upéva. Zybille ohecharamoite mba’éichapa Paraguaigua oguereko hetaireigui yva opáichagua ha ndikatuigui ho’upa omomomboha ha Alemania-pe katu umi yva mba’e nderepýva.
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
ÑE’Ê - LENGUAS - SPRACHEN - LANGUAGES (05:26)
|
|
|
Ayvu Marane’ÿ oñembosako’i osê jagua Europa kotyo ha upe rupi ñemongeta heta jevy ojejapóta pytagua ñe’ême. Upéi oñembohasáne guarani é’ême osê hagua ta’angaryrýipe iguýpe. Este video contiene segmentos de programas documentales en los cuales las entrevistas fueron realizadas en otras lenguas aparte del guaraní: castellano o español, inglés, alemán. Alexis Aquino Licenciado en lengua guaraní y lengua alemana) habla sus dos lenguas, el castellano y el guaraní; además habla alemán e inglés y el viene a ser de la nueva generación de paraguayos multilingües lo que demuestra la atrocidad lingüística cometida por especialmente por las autoridades argentinas (de de la época de 1870 después de finalizada la la guerra de la Tripe Alianza conformada por Argentina, Brasil y Uruguay) que prohibieron el uso de la lengua guaraní “para el buen uso de la lengua castellana” ya que la misma “entorpecía al individuo paraguayo”.
|
|
 |
|
|
|
PETEÎ KARAI ALEMANIA-GUA PARAGUAIPE - UN ALEMÁN EN PARAGUAY (06:54)
|
|
El Dr. Manfred Ringmacher visitó el Paraguay en Mayo de 2010. Había sido la primera vez que visitaba el Paraguay especialmente debido a su interés por la lengua Guaraní. Su interés en el Guaraní se debe a su interés por el Guaraní clásico de la época Jesuítica. Ndajúiva Paraguáipe Ko'ága aju ko'ápe guarani ñe'ê rehehápe. Añepyrû aike guaraníme aikuaasevégui guarani yma Jehuita-kuéra rehegua. Aju avei ahendu hagua mba'éichapa oñeñe'ê guarani ko'ága. Paraguáipe aikuaa mba'épa he'ise Villarrica-gua rehe oje'éva, "Gua'i". Aî aja Paraguáipe aikuaa oîha peteî táva ojejapohápe opa mba'e "al reves". Aga katu chéverô guarâ "Gua'i" ikatu oje'e opavavévape Paraguáipe. Guarani ñe'ê iñambuete ha omoambue avei Paraguáipe. Amba'apo Academia de Ciencias Berlín-pe, avei amba'apo jehai ymaguare America-gua rehe, ha umíva apytépe oî guarani. Aju mboyve guarani aikuaáva kuatia rupivénte. Ko'ága ikatu ahecha mba'eichatépa oikove ko guarani pyahu añe'êgui mbo'eharakuéra ndive, avei ahecha mba'éichapa oiko guarani ha castellano oñondive Paraguáipe. Che Alemania-gua ha ahecharamoite Paraguáipe jehai noñemomba'eguasuiha ha jepeve upéicha ojeiko porâiterei ko tetâme. Aha terminal-pe ha upépe ahecha ndaiporiha kuatiápe mba'e mba'yrumýimepa ikatu ajupi aha hagua ahasehápe, oî katuete cheipytyvôva. Heta añemoarandu ko'ápe. Paraguáipe ahendu heta guaraní oñeñe'êvo, mba'yrumýime ahendu heta guaraní. Che aporandúvo guaraníme oñembhovái chéve castellano-pe katuete. Akirirî ha ajapysakávo ahendu oñeñe'ê porâiteha ko guarani. Alemania-pe mbo'ehaoguasúpe oñemomba'e guarani. Upe ñe'ê rupive ore Europa-gua ikatu roikuaa heta mba'e pyahu. Heta mbo'ehaoguasúpe Europa-pe oñemomba'e guarani ñe'ê. Upévagui guarani ñe'ê herakuâve tetâ ambue rupi. Katuete aju jevýne ko'ápe aikuaave hagua oîva ko tetâme. |
|
 |
|
|
|
ÑE’ÊKÒI - ÑE’Ê ÑEMBO’YKE - CATALAN HA GUARANI (Peteîha): (05:26)
|
|
BILINGÜISMO - APARHEID LINGÜISTICO - CATALAN Y GUARANI: Joan Moles de Cataluña España en su discruso en el Parlamento de Paraguay (17.08.09) II Foro de política lingüística en Asunción Paraguay en Agosto de 2009 se refiere a la situación de la lengua guaraní y la compara con el catalán en España. En 13 comentarios sa su opinión acerca de la situción actual de la lengua guaraní en el Paraguay. Discrepa con la presentación realizada, en esa sala, por la representante del Ministerio de Educación y Cultura, Nancy Benítez. Dice "que no se pregunta a un hablante de una legua minorizada qué lengua quieres que tus hijos aprendan" eso en ninguna parte se le pregunta a la gente.
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
ARABE MBO’EHARA OÑE’Ê GUARANÍME - PROFESOR DE ARABE HABLA GUARANI (07:01)
|
|
|
Carlos Miguel Torres Romero ha'e ñe'ê mbo'ehára ha ombo'e Paraguaýpe arabe, francés, portugués ha castellano. Imitâ guive ohayhu arabe reko ha oñemoaranduseterei upe ñe'ême. Paraguaýpe oñemoarandu ijehegui árabe-pe internet rupive. Ohóva'ekue Francia-pe mbohapy jasy oñemoarandúvo francés ha árabe ñe'ême ha upévagui oñe'êkuaa moköive ñe'ême. Villa de Nice-pe oñemoarandu peteî mbo'ehaópe pytaguápe guarâva hérava Valmont. Ha'e he'i mitârusukuéra oikuaavéva'erâha Paraguái reko ha iñe'ê guarani rehegua. Mitârusukuéra oikuaavéva'erâ pytaguakuéra reko rehegua ha iñe'ênguéra vei. Heta oî ndoikuaáiva mba'e Paraguái reko rehegua. Oî heta tapicha oikuaáva Paraguái rérante. Oî oikuaáva oñeñe'êha castellano ha avei ambue ñe'ê ha aporandu... Ndee! Paraguáipe oñe'ê hikuái avañe'ê! Oporandu hikuái mba'épa upe ambue ñe'ê, ijypykuéra ñe'ê, upéva omomba'eguasu hikuái, he’i ha’e.. Carlos Torres-ichagua tapicha ombotuicha ombokate tetâ Paraguái ha guaraní ñe’ême avei. jajapóke ha’éicha, ñañembokatupýke heta ñe’ême!
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
Venta de Videos
|
|
 Tomo 1
|
|
 Tomo 2
|
|
 Tomo 3
|
|
 Tomo 4
|
|
 Avakuéra
|
|
 Deporte
|
|
 Mymbakuéra
|
|
 Guarani Multimedia
|
|
|
|
Ayvu Marane’ÿ Canal 14 24 horas

|
|
|